HaiZi
Gedichte
缤你 |
Für dich |
| 1. | 1. |
| 在赤裸的高高的草原上 | Auf der nackten, hohen Steppe |
| 我相信这一切: | Glaube ich an all diese Dinge: |
| 我的脚,一颗牝马的心 | Meine Füße, das Herz einer Stute |
| 两道犁沟,大麦和露水 | Zwei Pflugspuren, Gerste und Tau |
| 在那高高的草原上,白云浮动 | Die treibenden weißen Wolken auf der hohen Steppe |
| 我相信天才,耐心和长寿 | Ich glaube an Begabung, Geduld und langes Leben |
| 我相信有人正慢慢地艰难地爱上我 | Ich glaube daran, dass jemand dabei ist, sich langsam und mühsam in mich zu verlieben |
| 别的人不会,除非是你 | Keiner außer dir |
| 我俩一见钟情 | Wir verlieben uns auf den ersten Blick |
| 在那高高的草原上 | Auf der hohen Steppe |
| 赤裸的草原上 | Der nackten Steppe |
| 我相信这一切 | Ich glaube an all diese Dinge |
| 我相信我俩一见钟情 | Ich glaube daran, dass wir uns auf den ersten Blick verlieben |
| 2. | 2. |
| 我爱你 | Ich liebe dich |
| 跑了很远的路 | Nachdem es eine lange Strecke gerannt ist |
| 马睡在草上 | Schläft das Pferd auf der Steppe |
| 月亮照着他的鼻子 | Der Mond scheint auf seine Nase |
| 3. | 3. |
| 爱你的时刻 | Während ich dich liebe |
| 住在旧粮仓里 | Lebe ich in der alten Kornkammer |
| 写诗在黄昏 | Schreibe Gedichte in der Abenddämmerung |
| 我曾和你在一起 | Einst saß ich mit dir zusammen |
| 在黄昏中坐过 | In der Abenddämmerung |
| 在黄色麦片的黄昏 | In der Abenddämmerung der gelben Weizenflächen |
| 在春天的黄昏 | In der Abenddämmerung des Frühlings |
| 我该掍你说些什么 | Was hätte ich dir sagen sollen |
| 黄昏是我的家乡 | Die Abenddämmerung ist meine Heimat |
| 你是家乡静静生长的姑娘 | Du bist das Mädchen, das in der Heimat leise groß geworden ist |
| 你是在静静的情义中生长 | Du bist in leiser Zuneigung groß geworden |
| 没有一点声响 | Ohne einen einzigen Ton |
| 你一直走到我心上 | Bist du direkt in mein Herz marschiert |
| 4. | 4. |
| 当她在北方草原摘花的时候 | Wenn sie in der Steppe des Nordens Blumen pflückt |
| 我的双手驶过南方水草 | Rasen meine Hände über die Wasserpflanzen des Südens |
| 用十指拨开 | Mit zehn Fingern schieben sie |
| 寂寞的家门 | Die einsame Haustür auf |
| 她家木门下几个姐妹的脸 | Unter der Holztür ihres Hauses die Gesichter einiger Schwestern |
| 亲人的脸 | Die Gesichter der Verwandten |
| 像南方的雨 | Wie der Regen des Südens |
| 真正的雨水 | Echter Regen |
| 落在我头上 | Fällt auf meinen Kopf |
| 5. | 5. |
| 冬天的人 | Die Menschen des Winters |
| 像神祇一样走来 | Schreiten wie Götter herbei |
| 因为我在冬天爱上了你 | Weil ich mich im Winter in dich verliebte |
| 1986.8 | August 1986 |